- 11.His new novel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published.
- 12. An up-to-date edition of the encyclopedia will come out next month.
- 13.Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
- 14. The following passage is quoted from a well-known fable.
- 15. “Are you familiar with contemporary literature?” “I know next to nothing about it.”
- 16. At times I confuse “curve ” with “carve”.
- 17. Don’t be shy. Your pronunciation is more or less correct.
- 18. This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.
- 19. His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description.
- 20. “Could you move over a little?” “Oh, sorry. I didn’t realize I was taking so much space.”
11.His new novel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published.
11.まもなく出版になる彼の小説は、散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。’23/10/22
12. An up-to-date edition of the encyclopedia will come out next month.
12.来月、その百科事典の最新版が出る。’23/10/22
13.Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
13.山田さんがとその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。’23/10/23
14. The following passage is quoted from a well-known fable.
14.以下の一節は有名な寓話からの引用です。’23/10/23
15. “Are you familiar with contemporary literature?” “I know next to nothing about it.”
15. 「現代文学に詳しいですか?」
「ほとんど知りません。」 ’23/10/23
At that time, I can’t say that I know next to nothing about his mission.
その時、彼のミッションについてほとんど知りませんとは言えません。
16. At times I confuse “curve ” with “carve”.
16. 時々、”curve”と”carve”を混同してしまう。 ’23/10/23
17. Don’t be shy. Your pronunciation is more or less correct.
17. 恥ずかしながらないで。あなたの発音はだいたい合っています。 ’23/10/23
18. This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.
18. この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。’23/10/23
Regular coffee drinkers may live longer than those who don’t drink coffee.
いつもコーヒーを飲む人は、飲まない人よりも長生きするかも知れない。
19. His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description.
19. 彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉にできないほど素敵よ。’23/10/23
20. “Could you move over a little?” “Oh, sorry. I didn’t realize I was taking so much space.”
20. 「少し詰めていただけまんか?」「あ、ごめんなさい。こんなに場所を取っていたなんて気付きませんでした。」 ’23/10/23
コメント